Adverbs of Manner and Its Translation Found in The Novel “Edensor”
DOI:
https://doi.org/10.59011/austronesian.1.3.2022.119-130Keywords:
Adverbs of manner, Translation techniques, Words categoriesAbstract
This study aims to analyze the translation of adverbs of manner and its’ translation techniques of adverb of manner from Indonesian as the source language to English as the target language. Adverbs are words that modify verbs, adjectives, and other adverbs, and in English, they mostly come in the form of -ly. The theory used in this study is the theory of Brown and Miller (1992). It is a descriptive qualitative study that takes data from the novel Edensor. The data is collected and analyzed based on its form, for example, from verbs, adjectives, or adverbs. The results of this study show that out of 75 data, there were 35 data from adjectives, 19 data from adverbs, 17 data from reduplications, and 2 data from verbs. The translation word categories used were (1) adjective in Indonesia to be adverb -ly, (2) reduplication in Indonesia to be adverb -ly, and (3) adverbs in Indonesia to be adverb -ly. Furthermore, the translation techniques were transposition, modulation, and literal.
References
Boase-Beier, J. (2012). The Oxford Handbook of Translation Studies. In Stylistics and Translation (pp. 1–8). Oxford University Press.
Brown, K., Miller, J., & Miller, J. E. (1991). Syntax: A Linguistic Introduction to Sentence Structure. Psychology Press.
G Yule. (2006). The Study of Language. Cambridge University Press.
Harimurti, K. (2007). Kelas Kata Dalam Bahasa Indonesia. PT. Gramedia Pustaka Utama.
Hirata, A. (2007). Edensor (Kelima). Penerbit Bentang.
Juliarta, I. M. (2013). The Analysis Of Adverbial Of Manner Found In The Novel “Knife Of Dreams” By Robert Jordan. Humanis, 5(1), 1–9.
Juliarta, I. M. (2020). Adverbs of Manner and Its Translations Found in the Novel “The Good Earth.” International Journal of Linguistics, Literature and Culture, 6(3), 9–17.
Kamus Bahasa Indonesia. (2008). Pusat Bahasa Departemen Pendidikan Nasional.
Kirsten Malmkjær, and K. W. (2012). The Oxford Handbook of Translation Studies. Oxford University Press.
Molina, L., Albir, A. H. (2002). Translation Technique Revisited: A Dynamic and functionalist Approach. Universitat Autonoma da Barcelona.
Munday, J. (2016). Introducing Translation Studies- Theories and Applications (Fourth). Routledge.
Newmark, P. (1988). The Book of Translation. Prentice-Hall International.
Nur A’ini, F. (2015). Translation Analysis On Adverb Of Manner In The Hunger Games Into The Hunger Games Novel By Hetih Rusli. University of Surakarta.
Pittner, K. D. E. F. B. (2015). Adverbs-Functional and Diacronic Aspects. John Benjamins Publishing Company.
R. Burke, J., & Larry, C. (2014). Educational Research-Quantitative, Qualitative and Mixed Methods (5th Editio). SAGE Publication.
Rohmadi, et al. (2013). Morfologi: Telaah Morfem Dan Kata. Yuma Pustaka.
Steven J., T., Robert, M., & Bogdan J., D. (2016). Introduction to Quaalitative Research Methods. John Wiley and Sons, Inc.
Tauno F. Mustanoja. (2016). A Middle English Syntax - Parts of Speech. John Benjamins Publishing Company.
Yin, R. K. (2016). Qualitative Research from Start to Finish (Second). The Guilford Press.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2023 Maria Osmunda Eawea Monny

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.




